«Лет ми спик фром май харт» или первое обращение Леонида Слуцкого на английском языке к болельщикам «Халл Сити». Видео было опубликовано на странице клуба в Twitter.

В сети набирает популярность видео с обращением главного тренера «Халл Сити» Леонида Слуцкого к болельщикам клуба. Видео было опубликовано на странице клуба в Twitter.Фанатам спорта из России интересно узнать уровень владения английским языком, а так же сам текст обращения.

В обращении Леонид Слуцкий сказал следующее:

Я приветствую всех болельщиков «Халл Сити». Я Леонид Слуцкий, и мне очень приятно быть частью Вашего города, частью Вашего коллектива. Я очень надеюсь, что Вы поддержите меня в новом начинании, в новой работе и все мы вместе будем иметь грандиозный сезон и решим все поставленные задачи. Очень надеюсь на Вашу помощь и готов быть всегда вместе с Вами!

В комментариях к обращению болельщики футбольного клуба «Халл Сити» поприветствовали нового тренера, пожелали удачи на новом месте работы, а так же высказались за изучение фанатами русского языка.

Ранее мы писали , что Леонид Слуцкий уехал в Лондон и намерен обучаться английскому языку в голландской лингвистической школе Regina Cæli. Школа расположена в монастыре и отличается от остальных своими интенсивными занятиями. Считается, что в школе можно освоить разговорный английский всего за несколько недель, а практика у Леонида будет проходить непосредственно в клубе.

Обращение Леонида Слуцкого к фанатам «Халл Сити»

В России обращение встретили с юмором, и сразу все вспомнили нашумевшее «Лет ми спик фром май харт» Виталия Мутко. В сети появилось очень много шуток по этому поводу, и даже президент России Владимир Путин подарил на день рождения Виталия Мутко словарь английского языка.

Предлагаем Вам вспомнить, как это было. Видео набрало более 4 млн. просмотров 🙂

Лет ми спик фром май харт Мутко видео

Леонид Слуцкий - российский футбольный тренер. В молодости непродолжительное время был футболистом, играл на позиции вратаря. Семь лет являлся главным тренером ЦСКА, в 2015-2016 годах был также главным тренером сборной России по футболу. Кандидат педагогических наук. С июня 2017 года - главный тренер клуба Чемпионшипа «Халл Сити».

На вакансию ответили 222 человека. Небольшое тестовое задание получили все, кроме 19 человек, на письма которых по разным причинам не было смысла отвечать.

Задание было такое:

Указать на ошибку в предложении "Instead of translating from the Russian he was an afficionado of active rest".

Перевести слоган студии "Долго. Дорого. Охуенно".

Прошедшие первое задание получали второе задание.

Теперь подробнее.

В задании найти ошибку в предложении "Instead of translating from the Russian he was an afficionado of active rest" есть наебка - ошибка тут не одна, а много. Те, кто писал про одну ошибку, вообще не рассматривались.

Те, кто писал, что артикль the перед Russian является ошибкой, получали скидку в 50% к финальному результату. Артикль в данном случае имеет право на существование, а придирка означает только то, что переводчик русский.

Возьмем для примера обложку к изданию "Новой типографики" на английском:

Translated from the German, ясно? Кстати, эту книгу мы впервые перевели с немецкого и издали на русском, горячо рекомендую: http://www.artlebedev.ru/everything/izdal/novaya-tipografika/ .

Кстати, большинство претендентов писали про the и успокаивались, думая, что за это можно получить работу. Можно, но не у нас.

Те, кому лень было посмотреть, как правильно пишется слово aficionado (правильно - с одной f), получали минус (за переводчиком студии не должен проходиться корректор).

Отдельная подляна была приготовлена для тех, кто не знает английского языка, а знает только английские слова. Словосочетание active rest является мерзейшей калькой с русского "активный отдых". Ни один носитель языка не всосет, че эт за ботва. Тех, кто не обнаруживал подвоха, мы прямо в рубахе и лаптях отправляли обратно в Рязань.

После Russian нужно было поставить запятую.

Вместо instead of лучше было бы поставить rather than.

Нужно было в принципе обратить внимание на то, что все предложение невероятно корявое и несогласованное (я пытался передать идиотизм известного предложения "проезжая мимо станции, у меня слетела шляпа"). Лучше всего это сделал педантичный претендент Алексей:

Сначала мелкие придирки.
Во-первых, aficionado пишется с одной f (но, вероятно, есть вариант и с двумя).
Во-вторых, хотелось бы запятой после Russian, но это детали.

В-третьих (и в главных), здесь совершенно корявый синтаксис: либо
действие сравнивается с состоянием, либо имеет место чрезмерный и
неоправданный эллипсис.
Попытка понять эту фразу приводит к двум вариантам: а) вместо того,
чтобы переводить с русского, он любил порезвиться (я опускаю тонкости
перевода), что непонятно, т.к. можно любить резвиться и переводить при
этом с русского (регулярно или в данный момент); б) translating from
the Russian синтаксически соотносится с active rest, т.е. he was not
an afficionado of translating, but an afficionado of active rest.
Тогда возникает сразу много сложностей. Зачем "instead of"? Речь уже
шла о переводе и от героя ожидают любви к нему, а он предпочитает
спорт? Почему герундий, а не существительное "translation"?
Translating наводит на мысль о том, что ему нужно было сесть и
заняться переводом, а он пошел летать на дельтаплане, но в главном
предложении не говорится о том, чем он занялся вместо перевода, а
дается свойство его характера.

Вот несколько попыток истолковать герундий:
- Instead of translating from the Russian, he watched porn and visited
the pub downstairs (during his stay in the U.S., having received a
scholarship и т.п.).
- Instead of translating from the Russian, he was doing sit-ups (as I
went in to check on his progress).

В любом случае translating лепится к подлежащему главного предложения,
а иначе читатель оказывается обманут, запутан и огорчен.

С переводом слогана было чуть получше. Предпочтения отдавались тем, кто в состоянии был оставить ритм всей фразы, а также тем, кто переводил "долго" как slow, а не как long.

Из удачных вариантов:

Slow. Expensive. Fucking good.

Overdue. Expensive. Win!

Tardy. Overpriced. Epic.

Lengthy. Expensive. Cool as fuck.

Slow. Expensive. Fucking awesome.

Takes long. Costs much. Fucking worth it.

Из неудачных:

You - Time&Money. We - Absofuckinglutely Brilliant Idea.

Wait a long. Pay a lot. Get fucktastick stuff.

Longish. Goldish. Fucking wicked

It takes your time. It takes your money. But the result deserves it.

For all the time. For any cost. Too sole for words.

Девять человек получили второе задание - перевести параграф Ководства 166 (http://www.artlebedev.ru/kovodstvo/sections/166/).

Из них восемь ответили.
1.

At school, waving hands in front of a classmate"s face while shouting "Air is common!" was a much-loved prank. Anybody would feel umiliated as a consequence, although technically no touching or insults were involved.

Irritation and dislike are caused by any advertisement on the Web which pops out or slides into a place provided for useful information we are looking for when we enter a site.

An advertisement must have its precisely designated space. It has no right to exceed this space even by one pixel without a direct indication by the reader that he"d like some handwaving in front of his face. Pushing a button "Watch an annoying ad" would be such an indication. Neither has the button "Watch an annoying ad" a right to occupy a place provided for main content.


2.
Kids at school used to love to wave their hands right in each other"s face, saying "The air belongs to everyone!" Anyone who had that done to them felt put down, even though the other person hadn"t technically touched or insulted them.

Any online ad will cause irritation and resentment if it pops up or floats over an area which contains the useful information you came to the website for in the first place.

Ads should stay within their own clearly delineated area. They have no right to take up even a pixel more unless the viewer expressly indicates that they want someone else"s hands waving in their face. An express indication would be clicking on a button that says "Watch Annoying Ad." The "Watch Annoying Ad" button also has no right to take up any of the space designated for the site"s main content.


3.
Back in school they had a thing for waving hands right in the classmate’s face saying, “Hey, the air is for everybody”! Everybody would take such behaviour humiliating even though, technically speaking, nobody was touched or insulted.

It is irritating and objectionable to see an ad* in the Internet that pops up or slides in over a space filled with useful information that we actually visited the site for.

Ads should have their clearly defined space. They must not** by one pixel trespass their borders unless the reader explicitly states the wish that hands be waved in his/her face. Pressing a “watch an irritating ad” button does constitute an explicit statement. Furthermore***, such a button must not** take over the space intended for the main content.
_________________________
* Можно и полную форму “advertisement”, но стилистика текста, на мой взгляд, допускает разговорное “ad”.
** Это если есть желание придать тексту категоричности. Если упор на полемичность, то можно ”has no right to”.
*** В зависимости от желаемого уровня наставительности можно “In the same vein”, “Besides”.


4.
In my school, some kids used to wave their hands just in front of their classmates" faces, yelling "Air belongs to everyone!" Any reasonable person would take that as an insult, even though no-one actually touched them.

An Internet ad that covers up useful information by sliding or appearing on top of it, is just as annoying.

An ad should have а well-defined place of its own. It may not depart from that space by a single pixel unless a user actively indicates that he desires an in-your-face treatment. A user can do so by pressing a "please show me an annoying ad" button -- which must also stay in its place without infringing on useful content.


5.
In junior high school they used to love waving their hands in front of you screaming "The air belongs to everyone!" Anyone would be intimidated by that, although no one actually touched or insulted them personally.

Any online ad that pops up or slides in to the space assigned for useful information we logged on to the website for, is annoying.

The ads should have their own designated place. They"re not supposed to be one pixel bigger than that, if the visitor didn"t specify he wants to have hands waved in front of his face. Clicking "See an annoying ad" button stands for such specification. The "See an annoying ad" button is not to be placed at the useful content zone either.


6.
When I was at school, a popular prank was to wave one"s hands just in front of a classmate"s face and say "Air"s for everyone!" The classmate couldn"t help but feel humiliated, even though - strictly speaking - no one was touching or insulting them.

Any advertising on the net is unpleasant and annoying when it pops up and gets between us and the useful information we had come to the site to look at.

Advertising must stay within clearly defined boundaries. It shouldn"t transgress them even by one pixel - not unless the user explicitly states that he wants hands waved in front of his face. "Explicitly" as in pressing a button that says "view annoying advertisement." Nor should the button "view annoying advertisement" occupy the place where one expects to find the main content.


7.
Back in school it was common to run up to a classmate and wave hands in his face yelling, “Share the space!” The classmate would then feel offended, despite have not been physically touched or actually insulted.

Any Internet advertisement, popping out or sliding over useful information that we came to a website for in the first place, is just as annoying and offensive.

At a website, the advertisement must have its clearly limited space. And it must not stick out of this space a pixel, “waving hands” in user’s face without his direct consent to be waved at. Such direct consent could be considered the user clicking on the “Watch that annoying ad” button. The “Watch that annoying ad” button must not occupy the space reserved for useful information either.


8.
Everyone loves to hate car dealerships for as soon as you enter one the agents swarm around you like deer flies. It"s so very annoying and intrusive.

Any web ad popping up in front of the useful content which brought us to the website gets the same reaction: anger and disgust.

Advertising should have its own designated place. It should never trespass it for a single pixel without a direct instruction from the viewer to go ahead with the intrusion. Direct instruction simply means clicking on the "view the annoying ad" button. The button "view the annoying ad" has no right to block the site"s main content either.

С тремя претендентами из восьми я поторговался и обсудил условия. На работу приглашена переводчица фрагмента номер 8. Ее зовут Катя. Ее тексты уже начали появляться на английской версии нашего любимого сайта, например.

Лет ми спик фром май харт - фраза министра спорта РФ, главы Российского футбольного союза Виталия Мутко, сказанная им во время выступления на заседании исполкома ФИФА в 2010 году. А нглийское выражение «Let me speak from my heart» (Позвольте мне сказать от чистого сердца) стало мемом благодаря жуткому акценту, который в своем выступлении продемонстрировал Мутко.

Происхождение

2 декабря 2010 года, на заседании исполкома ФИФА обсуждался вопрос предоставления права на проведение чемпионата мира по футболу в 2018 году. Борьба велась между четырьмя претендентами: Россией, Англией и парами Испания-Португалия и Бельгия-Голландия.

В итоге победила (и уже успешно провела турнир) Россия. От лица страны с докладом выступил тогдашний глава Российского футбольного союза Виталий Мутко.

«Диа прэзыдэнт Блаттэр, колигз оф зэ эгзэкутив комити. Лец ми спик фром май харт ин инглиш!» - буквально с этих слов начал свою речь Мутко. После прозвучавших аплодисментов, Виталий продолжил выступление, и с каждым новым предложением становилось ясно, что стереотипный, ярко выраженный русский акцент английского языка лишь набирает обороты.

У многих, кто смотрел это видео, возникало ощущение, что Мутко читал с листка английские слова, записанные русскими буквами. Мутко частично подтвердил это в интервью. Он заявил, что текст речи был написан на двух языках, и в том числе, ему был предоставлен вариант с русской транскрипцией английских слов.

Оригинальное видео обращения Виталия Мутко было загружено 2 декабря 2010 года, и вскоре удалено по просьбе ФИФА. Но интернет помнит. Видео разлетелось по соцсетям и новостным порталам и быстро набирало просмотры. Такая благостная тема с целой подборкой эпичных фраз не могла остаться без внимания пользователей сети, поэтому ремиксы, песни и мемы стали лишь вопросом времени.

Более того, выступление Мутко не осталось без внимания и за пределами интернета. 25 мая 2015 года в шоу «Вечерний Ургант» в рамках рубрики «Лет ми спик фром май харт!» решили проверить, насколько хорошо знают английский язык простые россияне.

29 сентября 2015 года был показан еще один выпуск «Лет ми спик фром май харт!».

На выступление Мутко отреагировали и в правительстве, ведь политик представлял целую страну на международном уровне. 8 декабря 2015 года Владимир Путин на заседании президентского совета поздравил Виталия Мутко, который к тому времени стал министром спорта, с днем рождения и подарил ему самоучитель английского языка.

20 октября 2016 года премьер министр Дмитрий Медведев начал заседание правительства со слов «Ну что. Как некоторые мои коллеги говорят, лет ми спик фром май харт ин рашн». Поводом для этого послужила презентация Виталия Мутко на должности нового заместителя председателя правительства.

Значение

Реакция на важное, но при этом совсем не лучшее выступление российского представителя на международной арене была очень разной. Оно буквально поделило медиасферу на два лагеря. Один отнесся к «Лет ми спик фром май харт» Виталия Мутко с негативом, заявив, что подобное выступление ничего кроме стыда за страну вызвать не может. Другой, в свою очередь, менее болезненно воспринял эту ситуацию, и подошел к ней, прежде всего, с юмором.

Так или иначе, Россия все же получила право на проведение Чемпионата Мира, и уже успела его провести. Поэтому нельзя с полной уверенностью сказать, что выступление Мутко хоть каким-либо образом сказалось на решении комитета ФИФА. «Оупен э нью эра ин футбол тугеза», друзья.

Премьер-министр России Дмитрий Медведев на заседании правительства в четверг представил Кабмину новых министра спорта Павла Колобкова и вице-премьера Виталия Мутко, процитировав отрывок из речи последнего на английском.

«Ну что. Как некоторые мои коллеги говорят, «лет ми спик фром май харт ин рашн». Прежде чем мы начнем заседание правительства, естественно, должен еще раз представить вам наших коллег – и старых, и новых», – сказал Медведев, процитировав отрывок из речи занимавшего пост министра спорта Мутко, с которой тот выступил на заседании исполкома ФИФА, презентуя Россию как место проведения чемпионата мира по футболу в 2018 году, передает РИА «Новости» .

«Ну что. Как некоторые мои коллеги говорят, лет ми спик фром май харт ин рашн»

«Виталий Леонтьевич Мутко у нас теперь заместитель председателя правительства, он отвечает за спорт, туризм и молодежную политику. Как известно, вчера президент поддержал мое предложение, подписал указ. Соответственно, Виталий Леонтьевич приступает к исполнению своих обязанностей. Министр спорта Павел Анатольевич Колобков, он работал в должности заместителя главы ведомства. Уверен, что он готов и к новой ответственной работе. Пожелаем ему успехов, прошу оказывать ему как новому члену правительства максимальное содействие. Желаю коллегам успехов в работе», – сказал Медведев.

Отметим, что назначение Виталия Мутко на пост вице-премьера по вопросам спорта, туризма и молодежной политики не запрещает ему параллельно занимать пост президента Российского футбольного союза (РФС), а также вести деятельность в Международной федерации футбола (ФИФА) и Союзе европейских футбольных ассоциаций (УЕФА).

Согласно части 4 статьи 40 ФЗ «О Физической культуре и спорте в России», «Международное сотрудничество РФ в области физической культуры и спорта», «в состав органов международных физкультурно-спортивных организаций и их структурных подразделений, осуществляющих деятельность на территории России, могут входить лица, замещающие государственные должности или муниципальные должности, должности государственной или муниципальной службы», передает ТАСС .

В части 2-й этой же статьи отмечается, что «российские физкультурно-спортивные организации в отношениях со спортивными организациями иностранных государств соблюдают регламенты и требования, утвержденные международными спортивными организациями, и международные договоры России».

Мутко не попадает ни под один из запретов для членов ФИФА и УЕФА, которые прописаны в кодексах этики, кодексах поведения и дисциплинарных кодексах организаций.

В связи с этим в ФИФА и УЕФА не видят никаких проблем в новом назначении Мутко.

Накануне президент России Владимир Путин Виталия Мутко с должности министра спорта на пост вице-премьера, курирующего вопросы спорта, туризма и молодежной политики. В тот же день он о назначении экс-министра спорта Виталия Мутко вице-премьером России, Павел Колобков назначен министром спорта.

Ранее Путин говорил, что курировать спорт, молодежную политику и туризм в России .

Мутко был избран на пост главы РФС в сентябре 2015 года, после того как в мае внеочередная конференция организации проголосовала за уход с должности Николая Толстых. В сентябре нынешнего года Мутко был переизбран на четыре года. Он работает в РФС без трудового договора, на основании акта об избрании, и, таким образом, не попадает ни под один из запретов, описанных в статье 11 ФЗ «О Правительстве РФ», «Ограничения, связанные с пребыванием в составе Правительства РФ».

В 2009 году Мутко был избран в исполком ФИФА, в 2013-м был переизбран еще на четыре года, а в текущем году вошел в состав Совета ФИФА, который после реформ президента организации Джанни Инфантино заменил исполком. Бывший министр спорта России также регулярно посещает заседания исполкома УЕФА в качестве члена Совета ФИФА, однако не имеет там права голоса.

Также Мутко известен своим, мягко говоря, несовершенным английским языком, который он в публичных выступлениях, в том числе в общении с иностранными журналистами. Он произнес ставшую знаменитой речь, начинавшуюся со слов "Let me speak from my heart", в Цюрихе перед заседанием исполкома ФИФА в 2010 году, в ходе которого Россия получила право провести чемпионат мира – 2018. Речь активно обсуждалась прежде всего из-за ярко выраженного русского акцента Мутко.

Кроме того, в интернете циркулировала фотография страницы, где эта речь была написана транслитом, «Лет ми спик фром май харт». Перед сочинской Олимпиадой Мутко заверял, что намерен с большим усердием изучать английский язык.